Rambler`s Top100
Тема дня
 18 февраля 2004 г.
Совместно с NEWSru.com
= Исторические чтения =
Ислам против писателя

Жизнь писателя под угрозой

Ленты мировых информационных агентств полны сообщениями еще об одном событии, связанном с Ираном. Аятолла Хомейни "приговорил к смерти" автора нашумевшей книги "Сатанинские стихи", С.Рушди за "святотатство". Подобное сообщение, может быть и не вызвало бы сенсации, если бы не то обстоятельство, что этот писатель - индийский мусульманин, живущий в Лондоне. Государственный министр иностранных дел Великобритании У.Уолдгрейв заявил, что действия иранского правительства никоим образом не способствуют исправлению образа Ирана сложившегося за рубежом. Это плохо сочетается со словами аятоллы Монтазери о том, что Иран незаслуженно приобрел репутацию кровожадности". Сам С.Рушди серьезно воспринял вынесенный ему в Тегеране приговор и даже намеревается отменить планировавшуюся поездку по США, опасаясь покушения на свою жизнь.

("Известия" 16 февраля 1989 года)

Скандал вокруг "Сатанинских стихов"

ЛОНДОН, 17 февраля. (ТАСС). <...> Правительство тори приняло решение заморозить отношения с Ираном после того, как Тегеран отказался дезавуировать угрозу в адрес 41-летнего писателя, проживающего в Лондоне. "Мы хотим стабильных серьезных отношений с Ираном, - заявил министр иностранных дел Великобритании Джеффри Хау. - Однако такие отношения невозможны, если Иран не будет уважать общепризнанные нормы поведения в мире". <...>

По сообщениям из Парижа, премьер-министр Франции Мишель Рокар заявил, что разделяет растущее негодование в мире по поводу угроз в адрес британского писателя со стороны Ирана. В аналогичном духе высказался министр иностранных дел Ролан Дюма. Франция шокирована тем, что обсуждение романа принимает формы подстрекательства к убийству, указал он. Участники проходящей в Страсбурге сессии Европейского парламента заявили, что "потрясены" призывом Хомейни к убийству Рушди и сотрудников издательств, получивших право на публикацию книги. <...> С резкой реакцией на угрозы Ирана выступили также Соединенные Штаты.

("Правда" 18 февраля 1989 года)

Скандал не утихает

<...> Взрыв возмущения в мусульманском мире повлек за собой напряженность во многих европейских странах. В Швеции неизвестные угрожали по телефону выходцу из Пакистана, который перевел "Сатанинские стихи" на урду. "Они обещали взорвать мой дом и убить мою семью", - заявил переводчик.

В то время как в США, Японии, Великобритании книга С.Рушди исчезает из продажи и издательства прекращают ее выпуск, опасаясь возможных террористических акций со стороны мусульманских радикалов, Канада отменила временный запрет на импорт в страну "Сатанинских стихов" "Книга не содержит в себе пропаганды ненависти и не противоречит уголовному законодательству страны", заявили канадские таможенные власти. Агентство Рейтер сообщает, что израильские издатели подписали контракт с лондонским издательством "Викинг Пингвин" на перевод книги С.Рушди на иврит. По словам израильского издателя, планы публикации "Сатанинских стихов" на иврите "не имеют ничего общего с политикой. Эта книга - чистая литература".

Двенадцать стран Европейского экономического сообщества приняли решение отозвать своих послов из Тегерана "для консультаций" и отсрочить все намеченные официальные визиты в Иран. Этот демарш предпринят в знак протеста против призыва к убийству писателя С.Рушди.

("Правда" 21 февраля 1989 года)

В помиловании отказано

Духовный вождь Ирана аятолла Хомейни заявил, что автор книги "Сатанинские стихи" британский писатель Салман Рушди не будет помилован, несмотря на принесенные им в субботу извинения. Об этом говорится в коммюнике, распространенном иранским агентством ИРНА. <...> "Даже если писатель раскаивается и даже если он станет самым набожным человеком, долг каждого мусульманина - сделать все от него зависящее, чтобы отправить Рушди в ад", - заявил аятолла.

("Известия" 21февраля 1974 года)

Чем разгневан аятолла

<...> И причина этого не знающего границ ажиотажа - последний роман английского писателя, индийца по происхождению, Салмана Рушди "Сатанинские стихи". ... Два индийца-мусульманина тайно эмигрируют в Англию. На пути к берегам Альбиона самолет терпит крушение. В кого превращаются, падая в море, два беглеца? В духов? в ангелов? Так или иначе, но автор вселяет души своих героев поочередно в самых разных, живущих в Лондоне людей. Эпическая мистика переплетается на страницах романа с будничными реалиями - жизнью кварталов "только для мужчин" где ночные жрицы носят имена жен пророка. Современная сказка для взрослых, плутовской роман с философской начинкой, социальная фантазия с атеистической подоплекой - много определений для этого произведения. <...>

("Литературная газета" 22 февраля 1989 года)

Фантасмагория, вызвавшая протесты

"ТАЙМ", НЬЮ-ЙОРК. Этот случай напоминает нам, в общем-то, очевидную истину - многие еще не безразличны к серьезным художественным произведениям. Пред нами большой оригинальный роман снискавшего высокую оценку писателя. Это его роман неожиданно приковал к себе пристальное внимание во многих странах мира. Многочисленные отзывы в прессе далеки от единодушного одобрения. Книга была запрещена во многих странах с преобладающим мусульманским населением. Ее появление на Западе встречено отдельными протестами общественности, телефонными звонками с угрозами террористических актов. Нелишне отметить, что мало кто из оскорбленных "Сатанинскими стихами" видел и тем более читал эту книгу. Их неистовая ярость, как и робость официальных властей, опасающихся беспорядков, вызвана одним - единственным обвинением: в романе дано богохульное изображение пророка Мухаммеда, что равносильно ужасному оскорблению ислама. Главное состоит в том, что ничего подобного в романе нет, но только прочитавший книгу может в этом убедиться. <...>

("За рубежом" 24 февраля - 2 марта 1989 года)


Архив
Современный терроризм:
история, теория и практика
Закон против терроризма:
из мирового опыта
СМИ и терроризм:
террор стал театром
Галерея карикатур